Содержание → Глава XXV, → Часть 8
— Право, Санчо, ум у тебя, мне кажется, не намного здоровее, чем у меня, — заметил Дон Кихот.
— Я не такой безумный, — возразил Санчо, — я только более вспыльчивый. Но оставим этот разговор, — скажите лучше, чем ваша милость намерена питаться впредь до моего возвращения? Уж не думаете ли вы по почину Карденьо выходить на дорогу и грабить пастухов?
— Об этом ты не беспокойся, — сказал Дон Кихот, — если бы даже у меня и было что поесть, я питался бы одними травами и плодами, коими сии деревья и луг меня наделят, — необычность моего предприятия в том именно и состоит, чтобы ничего не есть и терпеть прочие тому подобные лишения. Ну, с богом!
— А знаете, ваша милость, чего я опасаюсь? Что не попаду я опять на то же самое место, — уж больно здесь глухо.
— Запоминай окрестные предметы, — сказал Дон Кихот, — а я постараюсь далеко отсюда не уходить и даже не поленюсь взбираться на самые высокие скалы и посматривать, не едешь ли ты обратно. Кроме того (и это будет самое правильное), чтобы ты меня не потерял и не заблудился, советую тебе нарезать дроку — его здесь гибель — и разбрасывать его по дороге до тех пор, пока не выедешь на ровное место, и по этим вехам и приметам, словно по Тезеевой нити в лабиринте[178], ты и отыщешь меня на возвратном пути.
— Так я и сделаю, — сказал Санчо Панса.
Он нарезал дроку и, попросив у своего господина благословения, с ним попрощался, — при этом и тот и другой проливали обильные слезы. Затем Санчо сел на Росинан
Закладки
- » Он сейчас же позвал Санчо Пансу, но тот и ухом не повел: его внимание…
- » — Я весьма сожалею, прелестная сеньора, что любовные ваши мечтания…
- » — А черт его знает! — отвечал Дон Кихот. — Говорил я…
- » Кто знал о причудах Дон Кихота, те хохотали до упаду, прочим же все это…
- » — Какая там ртуть! — воскликнул Дон Кихот. — Не ртуть, а целый…
- » содержащая продолжение истории славной инфанты Микомиконы и повествующая…
- » — Я не встану с колен, о доблестный и могучий рыцарь, до тех…
- » — Вот что я тебе скажу, Санчо, — объявил Дон Кихот, —…
- » Мы не чаяли, как дождаться рассвета. Наконец поднялись на вершину горы…
- » Священник взял указ и удостоверился, что стражник говорит правду и…
- » Цирюльник не думал, не гадал столкнуться нос к носу с этим привидением,…
- » Король сей же час велит всем присутствующим попробовать…
- » Между тем Дон Кихот, как уже было сказано, вступил в разговор…
- » Мы тут же стали держать совет с отступником, как нам похитить мавританку…
- » повествующая о находчивости прелестной Доротеи и, еще кое…
- » — Ни один человек, какого бы звания он ни был и к какому бы состоянию ни…
- » — Кто пребывает в разлуке с вами, сладчайшая Дульсинея,…
- » — Это значит три года галер, — пояснил каторжник. Это был парень…
- » «Если дело только за этим, прелестная Доротея (так зовут меня, несчастную),…