Содержание → Глава XXVII → Часть 4
«Добрый человек! Вы, верно, христианин? Если так, то ради всего святого, молю вас, сей же час доставьте мое письмо по указанному адресу, — имя же человека, которому я пишу, и место, где он находится, хорошо известны, — и господь наградит вас за это доброе дело, а чтобы вы не терпели никаких лишений, вот вам платочек». С последним словом она бросила мне в окно платочек, в котором было завязано сто реалов, вот это золотое кольцо, что я ношу на пальце, и то письмо, что я вам вручил. А затем, не дожидаясь ответа, отошла от окна. Все же она успела заметить, что я поднял письмо и платочек и знаками дал ей понять, что ее просьба будет исполнена. И вот, получив столь щедрое вознаграждение за труды по доставке письма и поняв по адресу, что меня посылают к вам, — а ведь я, сеньор, прекрасно вас знаю, — к тому же растроганный слезами очаровательной этой сеньоры, положил я, никому не доверяя письма, вручить вам его лично, и в течение шестнадцати часов, считая с той минуты, когда она передала мне письмо, проделал весь путь, всего же здесь будет, как вам должно быть известно, восемнадцать миль.
Жадно внимал я словам услужливого и необычного гонца, и у меня так дрожали колени, что я едва мог стоять на ногах. Наконец я распечатал письмо, составленное, как я увидел, в следующих выражениях:
«Дон Фернандо дал Вам слово переговорить с Вашим отцом, чтобы тот переговорил с моим, и он его сдержал, но только это послужит скорее к его удовольствию, чем на пользу Вам. Знайте же, сеньор, что он сам просил моей руки, и отец мой, соблазнившись теми преимуществами, какие дон Фернандо, по его мнению, перед Вами имеет, с необычайною готовностью дал свое согласие, так что спустя два дня надлежит быть нашему обручению, каковое держится в строжайшей тайне и свидетелем какового будет лишь небо да кое-кто из домашних. Вообразите, в каком я сейчас состоянии; решайте, надобно ли Вам приехать; а люблю я Вас или нет — это Вам покажет развязка. Дай бог, чтобы это письмо попало в Ваши руки прежде, нежели моя принуждена будет оказаться в руке того, кто не держит своего слова».
Таково было в общих чертах содержание письма, из-за которого я, не дожидаясь ни ответа, ни денег, тот же час тронулся в путь, ибо тут мне стало совершенно ясно, что не о сделке насчет коней думал дон Фернандо, когда посылал меня к брату, но о сделке, которой он добивался из прихоти. Вспыхнувшая во мне злоба на дона Фернандо вместе с боязнью потерять сокровище, многолетнею верностью и сердечною склонностью выслуженное, окрылила меня, и я на другой же день прилетел в наш город в тот час и мгновенье, когда я обычно отправлялся на свидание с Лусиндою. Я прибыл тайно и оставил мула у того доброго человека, который привез мне письмо, судьбе же на сей раз угодно было споспешествовать мне, и я застал Лусинду у оконной решетки, свидетельницы нашей любви. Лусинда тотчас узнала меня, а я узнал ее, да, видно, плохо еще она знала меня, а я ее. Впрочем, кто мог бы похвалиться, что постигнул и разгадал тайные мысли и изменчивый нрав женщины? Разумеется, что никто. Итак, едва завидев меня, Лусинда молвила:
«Карденьо! На мне подвенечное платье, в зале ждут меня коварный дон Фернандо, корыстолюбивый отец мой и свидетели, которые, однако, скорее окажутся свидетелями смерти моей, нежели обручения. Не тревожься же, друг мой, и постарайся присутствовать при моем бракосочетании, и если только его не расстроят мои слова, то кинжал, который я прячу у себя на груди и который сумел бы расстроить даже более грозные силы, этот кинжал, положив конец моей жизни, положит начало твоей уверенности в том, что я любила тебя и люблю».
Закладки
- » — Беда в том, сеньор кавальеро, что я не взял с собой денег, — придется Андресу…
- » в коей пленник рассказывает о своей жизни и об ее превратностях…
- » Он сейчас же позвал Санчо Пансу, но тот и ухом не повел: его внимание…
- » — С этим автором мы тоже большие друзья, — сказал священник,…
- » Сказавши это, умолк добродетельный и благоразумный Лотарио,…
- » Об остроумном словопрении, имевшем место между Дон Кихотом…
- » — Экий ты дурачина, экий же ты простофиля! — воскликнул Дон Кихот.…
- » Взошедшая заря обрадовала землю и опечалила Санчо Пансу,…
- » Что некий козопас рассказал тем, кто был с Дон Кихотом В это время явился…
- » О том, что случилось с хитроумным идальго на постоялом дворе, который…
- » — Новое заключается в том, друг Ансельмо, — отвечал Лотарио,…
- » в коей рассказывается занятная история погонщика мулов и описываются…
- » — Никаких препятствий к тому я не вижу, — заметил Дон…
- » повествующая о великом приключении, ознаменовавшемся ценным приобретением…
- » — Только не у меня, о благородная и доблестная сеньора, как бы многочисленны,…
- » в коей рассказывается повесть о Безрассудно-любопытном Во Флоренции,…
- » Обыкновенно я располагаюсь на ночлег в дупле дуба, — там есть…
- » Эти дни и часы, как сейчас помню, были горестны и мучительны…
- » В этом месте беседу каноника со священником прервал цирюльник;…
- » — Осла медом не кормят, — отрезал Санчо, — придет время — узнаешь, да еще…