www.poqiojeeh1963.narod.ru
Мигель де Сервантес Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть первая Художественная литература 1988

Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть первая Мигель де Сервантес

Жанр книги: Классическая проза

СодержаниеГлава LII → Часть 7

Навигация

Лев Иудей — псевдоним Иуды Абрабанеля (1460?  — после 1521), написавшего на итальянском языке трактат в диалогической форме «Беседы о любви». www.readlebooks.ru

Трактат Фонсеки. — Трактат августинского монарха Кристоваля де Фонсеки (1550?  —1621) «О любви к богу» вышел в свет в 1592 г.

Монтьельская округа — местность в Ламанче.

Прощай, будь здоров (лат. )

Неистовый Роланд или Орландо — главный герой поэмы великого итальянского писателя Лодовико Ариосто (1474—1533) «Неистовый Роланд»; повествование о рыцарских приключениях сказочного характера ведется Ариосто в шутливом тоне.

Ганнибал — знаменитый карфагенский полководец (ок. 247—183 до н. э. ), командовавший карфагенской армией во время второй Пунической войны.

…над Бедною Стремниною… — В романе «Амадис Галльский» рассказывается, что, после того как Амадис овладел одним островом и передал его законной владелице Бриолане, его возлюбленная Ориана, охваченная чувством ревности, запретила ему встречаться с Бриоланой. Амадис в отчаянии решил отказаться от рыцарских подвигов и удалился в обитель на скале Бедная Стремнина. В подражание Амадису Дон Кихот точно так же решил подвергнуть себя испытаниям, о чем рассказывается в гл. XXV и XXVI первой части «Дон Кихота».

Мирафлорес — замок, в котором жила возлюбленная Амадиса Галльского Ориана.

«Селестина» — выдающееся произведение испанской литературы, вышедшее в свет в конце XV в. и вызвавшее множество подражаний. Ее автором считают Фернандо де Рохаса.

Бабьека — любимый конь Сида.

Ласарильо — намек на один из эпизодов плутовской повести «Жизнь Ласарильо с берегов Тормеса» (1554).

Анджелика — героиня поэмы Ариосто «Неистовый Роланд».

Кларидьяна — одна из героинь рыцарского романа «Рыцарь Феб», дочь императора Трапезунда и царицы амазонок.

В некоем селе Ламанчском… — строка из испанского народного романса.

Олья — так называемая «олья подрида» — испанское национальное блюдо.

Кихада, Кесада. — Кихада — челюсть; кесада — пирог с сыром.

Фелисьяно де Сильва — автор многих рыцарских романов (XVI в. ).

Кавальеро — общее название лиц дворянского происхождения; в узком смысле слова — представитель среднего дворянства.

Сигуэнса — небольшой городок в провинции Гуадалахара, в котором находи

Навигация

Закладки

Используются технологии uCoz