Содержание → Глава XLI, → Часть 3
Тут он отторг ее от моей груди и прижал к своей, а она вздохнула и, приоткрыв еще влажные от слез глаза, молвила:
«Амши, христианин, амши! » («Уходи, христианин, уходи! »)
Отец же ей на это сказал:
«Христианину незачем уходить, дочка, он тебе ничего дурного не сделал, а турки ушли. Не бойся, — право же, тебе нечего бояться: ведь я тебе сказал, что турок я попросил подобру-поздорову убраться».
«Именно они ее и испугали, как вы сами изволили заметить, сеньор, — сказал я, — но коли она велит мне уйти, то я не стану ей докучать. Счастливо вам оставаться. Когда понадобится, я, если позволите, опять приду к вам в сад за травами для салата, — хозяин мой говорит, что таких хороших трав ни в одном саду нет».
«Можешь приходить, когда тебе вздумается, — сказал Хаджи Мурат, — моя дочь сказала так не потому, чтобы ей было неприятно видеть тебя или же еще кого-нибудь из христиан, — это она туркам хотела сказать: уходите, а сказала тебе, а быть может, она подразумевала, что тебе пора идти за травами».
Тут я с ними обоими простился. Зораида, у которой, должно думать, душа разрывалась, пошла с отцом, а я под видом сбора трав не спеша, как мне только хотелось, обошел весь сад: высмотрел все входы и выходы, проверил, сколь крепки засовы и что может способствовать успеху нашего предприятия. Затем я дал подробный отчет обо всем отступнику и моим товарищам и уже не чаял, как дождаться минуты, когда можно будет беспрепятственно упиваться тем счастьем, которое в лице прекрасной и чудной Зораиды судьба мне послала. Время шло, и наконец настал долгожданный день и час, и, следуя плану и замыслу, который был нами одобрен лишь по зрелом размышлении и после долгого и многократного обсуждения, мы достигли желанной цели: на другой день после моего разговора с Зораидой в саду, а именно в пятницу, вероотступник, чуть только смерклось, бросил якорь почти против самого дома прекраснейшей Зораиды.
Христиане, коим предстояло грести, уже предуведомленные, попрятались в разных местах неподалеку от дома. Они ждали меня с радостным нетерпением, их подмывало напасть на фелюгу, до которой от них было рукой подать: ведь они ничего не знали о нашем уговоре с отступником, — они полагали, что им придется своими руками завоевать себе свободу и перебить всех находящихся в фелюге мавров. И вот, как скоро я с моими товарищами здесь появился, они, завидев нас, выбежали навстречу. Городские ворота в это время уже закрывались, и на берегу не было ни души. Тут все мы стали думать, что лучше: идти прямо к Зораиде или же захватить врасплох мавров-мореходов, сидевших на веслах. И мы все еще раздумывали, когда к нам подошел отступник и спросил, отчего мы медлим: пора, мол, мавры в фелюге ничего не подозревают, а многие уже спят. Мы поделились с ним своими сомнениями, он же на это сказал, что самое важное — захватить сначала фелюгу, тем более что сделать это чрезвычайно легко и что тут нет никакого риска, а потом, дескать, пойдем к Зораиде. Мы с ним согласились и, не задерживаясь более, под его предводительством двинулись к фелюге, — он первый прыгнул в нее и, выхватив саблю, крикнул по-мавритански:
«Ни с места, иначе вам всем конец! »
В это время почти все христиане были уже на борту. Слова арраиса[227] напугали малодушных мавров, и, так и не взявшись за оружие, которого, впрочем, почти ни у кого из них не было, они молча дали христианам себя связать, христиане же, пригрозив маврам, что, только посмей они пикнуть, их тут же всех перережут, связали их с поспешностью чрезвычайною. После этого половина христиан осталась сторожить мавров, прочие под предводительством того же самого отступника направились к дому Хаджи Мурата и уже хотели было ломать ворота, как вдруг по счастливой случайности они отворились сами, да так легко, точно не были заперты. И вот, в полной тишине и молчании, оставшись незамеченными, приблизились мы к самому дому.
Закладки
- » в коей каноник продолжает рассуждать о рыцарских романах, равно как и о других…
- » О славной победе, одержанной доблестным Дон Кихотом в страшной и доселе…
- » в коей следует продолжение истории пленника — Да, это…
- » — Полно тебе заклинать меня, — сказал Дон Кихот, — спрашивай,…
- » Садился он обыкновенно на скамье под большим тополем…
- » — Кто пребывает в разлуке с вами, сладчайшая Дульсинея,…
- » Эти дни и часы, как сейчас помню, были горестны и мучительны…
- » Маркизу Хибралеонскому, графу Беналькасарскому и Баньяресскому,…
- » Об остроумной беседе, которую вели между собой Дон Кихот…
- » — Вот беда-то! — воскликнула ключница — Чуяло мое сердце, на какую…
- » В это самое время стражник, коему удалось наконец зажечь светильник,…
- » — Не могу не признать, сеньор Дон Кихот, что в словах вашей…
- » — Никаких препятствий к тому я не вижу, — заметил Дон Кихот.…
- » в коей пленник все еще продолжает свой рассказ Не прошло и двух…
- » Священник взял указ и удостоверился, что стражник говорит…
- » Академики из Аргамасильи, местечка в Ламанче, на жизнь…
- » в коей приводятся проникнутые отчаянием стихи покойного пастуха и описываются…
- » — Если б ваша милость с самого начала предуведомила…
- » в коей рассказывается занятная история погонщика мулов и описываются другие…
- » — Я потому и сказал древесный, что иное дерево любого старика…